知らぬが仏
[Сирану га хотокэ]
Невежество — блаженство.
[Сирану га хотокэ]
Невежество — блаженство.
朱に交われば赤くなる
[Сю ни мадзиварэба акаку нару]
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.
[Сю ни мадзиварэба акаку нару]
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.
損して得取る
[Сонситэ токутору]
Потеряв, найдешь.
[Сонситэ токутору]
Потеряв, найдешь.
出る杭は打たれる
[Дэру куи ва утарэру]
Торчащий кол сбивают.
[Дэру куи ва утарэру]
Торчащий кол сбивают.
過ぎたるはなお及ばざるが如し
[Сугитару ва нао оёбадзару га готоси]
И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо.
[Сугитару ва нао оёбадзару га готоси]
И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо.
猿も木から落ちる
[Сару мо ки кара отиру]
И обезьяны падают с деревьев.
[Сару мо ки кара отиру]
И обезьяны падают с деревьев.
千里の道も一歩から
[Тири но мити мо иппо кара]
Дорога в 1000 ри начинается с первого шага.
[Тири но мити мо иппо кара]
Дорога в 1000 ри начинается с первого шага.
月夜に提灯
[Цуки ни тё:тин]
Как фонарь в лунную ночь.
[Цуки ни тё:тин]
Как фонарь в лунную ночь.
悪事身に帰る。
Akujimini kaeru.
Как аукнется, так и откликнется.
Akujimini kaeru.
Как аукнется, так и откликнется.
在り手の厭い、無くての偲び。
Arite no itoi, nakute no shinobi.
Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
Arite no itoi, nakute no shinobi.
Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
足元から鳥がたつ。
Ashimoto kara tori ga tatsu.
Как гром среди ясного неба.
Ashimoto kara tori ga tatsu.
Как гром среди ясного неба.