Не всё то золото, что блестит. – Parlayan herşey altın değildir.
Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота.) – Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap.
Плохие новости не заставляют долго себя ждать. – Kötü haber tez yayılır.
Açık yaraya tuz ekilmez. -Не сыпь соль на рану.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer. -Кто на молоке обжегся, тот и на воду (здесь на йогурт) дует.
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. -С глаз долой – из сердца вон.
İnsanın vatani doğduğu yer değil, doyduğu yerdir. -Родина не там где родился, а там где насытился.
Gölgesinde oturulacak ağaçın dalı kesilmez. -Не руби сук, на котором сидишь (здесь в тени которого).
Hata yapmayan, hiçbir şey yapamaz. -Тот не ошибается, кто ничего не делает.
Yüz dinle, bin düşun, bir konuş. -Слушай 100 раз, думай 1000 раз, говори 1 раз.
Affet, ama unutma. -Прости, но не забывай.
Öküz altında buzağı aranmaz. -Не ищи теленка под быком.
Havlayan köpek ısırmaz. -Брехливая собака не кусается (= собака, которая много лает – не кусается.)
Vakitsiz öten horozun başını keserler. -Петуху, кукарекающему не вовремя, отрезают голову.
Öfke ile kalkan zararla oturur. -Встающий с гневом садится с убытком.
Дети и дураки говорят правду. – Bir çocuktan bir deliden al haberi.
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. – Dereyi görmeden paçaları sıvama.
Действия говорят (значат) больше, чем поступки. – Aynesi iştir kişinin lafa bakılmaz.
Разделяй и властвуй. – Parçala ve hükmet.
Синица в руках лучше, чем журавль в небе. – Bugunkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
Дарёному коню в зубы не смотрят. – Beleş atın dişine bakılmaz.
Лучше поздно, чем никогда. – Geç olsunda güç olmasın.