Глупый старик, передвигающий горы – 愚公移山
Залезать на дерево в поисках рыбы – 缘木求鱼
Глаза рыбы выдавать за жемчуг – 鱼目混珠
Пока кулик и беззубка боролись… – 鹬蚌相争,坐收渔翁之利
За один иероглиф — тысяча золотых – 一字千金
Одним листком закрыть глаза – 一叶障目
Использовать людей в качестве зеркала – 以人为鉴
Одним усилием достичь две цели – 一举两得
Одной стрелой (убить) двух ястребов – 一箭双雕
Любовь князя Егуна к драконам – 叶公好龙
Козёл в шкуре тигра – 羊质虎皮
Гвоздь в глазу – 眼中之钉
今天能做的事绝不要拖到明天。 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
远亲不如近邻 (yuǎnqīn bùrú jìnlín) – Ближний сосед лучше дальнего родственника
日久见人心 (читается rì jiǔ jiàn rén xīn ) – Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.