Известные английские пословицы

A blind man would be glad to see. Слепому хотелось бы видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой.

A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cock is valiant on his own dunghill. Петух храбр на своей навозной куче. Ср. Всяк кулик на своем болоте велик.

All cats are grey in the night. Ср. Ночью все кошки серы.

All covet, all lose. Всего желать, все потерять. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

All is fish that comes to his net. Что ни попадается в его сети, все рыба.

All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.

By doing nothing we learn to do ill. Ничего не делая, мы учимся дурным делам.

By hook or by crook. Всеми правдами и неправдами. Ср. Не мытьем, так катаньем.

By the street of “By-and-bye” one arrives at the house of “Never”. По улице “Вот-вот” попадешь в дом “Никогда” (т.е. мешканьем ничего не добьешься).

Calamity is man’s true touchstone. Несчастье – лучший пробный камень для человека. Ср. Человек познается в беде.

Can the leopard change his spots? Разве может леопард избавиться от пятен? Ср. Горбатого могила исправит.

Cat-and-dog life. Жизнь кошки и собаки.

Great cry and little wool. Много крику, да мало шерсти. Ср. Шуму много, а дела мало.

Great wits jump. Великие умы сходятся.

Habit curses habit. (Одна) привычка излечивается (другой) привычкой.

‘Hamlet’ without Prince of Denmark. “Гамлет” без принца Датского. Ср. Яичница без яиц.

Take the bull by the horns Брать быка за рога

Strike while the iron is hot Куй железо, пока горячо

Сuriosity killed the cat Много будешь знать – скоро состаришься

At the ends of the earth У черта на куличках

Practice makes perfect Повторение – мать учения

No news is good news Отсутствие новостей – хорошая новость

New lords, new laws Новая метла по-новому метет

Beat about the bush Ходить вокруг да около

A chain is no stronger than its weakest link Где тонко, там и рвется

Better late than never Лучше поздно, чем никогда

Take the knock Вылететь в трубу (разориться)

Pull up stakes Вовремя смотать удочки

Not fit to hold a candle to him Не годится ему в подметки

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: